The mostly-randomness, sometimes-anime/manga, sometimes-3D blog of a writer with attention-span issues and whose special skill is building flat-pack furniture without reading the instructions.
I write sci-fi, fantasy and m/m fiction, sometimes all at once. Please don't hold it against me.
Always obsessing over: cute animals and humour.
Some aspects of this blog may be NSFW.
If you've seen my name on ANY "We Heart It" posts, I did NOT upload them. Someone took a bunch of images from this blog and uploaded them there with my name attached.
My first m/m romance novel, The Destruction of Kirill, is now available. Click here to find out more.
Click here to find out more about my science fiction novella Three Graces.
Oh my gods. The Psycho-Pass dub is fucking awful.
It’s so bad I almost missed the s off ‘is’ in my disgust.
Let me put it this way: my mother prefers dubbed anime and doesn’t enjoy reading subtitles. As a result, most anime we watch together is dubbed. And most of it’s been pretty good at that.
So far, we’ve only ever been so appalled at the dub of an anime we put it into Japanese/subs once, and that was Scrapped Princess (and I watched anime throughout the 90s and early 00s; I’ve heard some bloody awful dubs).
And today we did the same with Psycho-Pass.
I suffered through two episodes of the dub because she was doing something else, but the acting was lacklustre, the Akane actress only became animated at one point, which was when she was restraining someone. Masaoka sounded like a poor Clint Eastwood soundalike and nothing like his real character. My mother wanted to punch Kagari for sounding arrogant and offensive (I just want to know why he sounded middle-aged), Ginoza sounded bored out his skull and the only one who bothered to put an ounce of effort into it was Kogami’s actor. The little bit of Makishima we heard was just embarrassing.
We watched another four or five episodes with subs; she agrees that the acting is much better. Kagari no longer sounds middle-aged and is back to being likeable instead of offensive, Ginoza doesn’t sound like he’s about to die and Masaoka is back to being the father-figure instead of cussing left, right and center.
Just… why. Why bother dubbing something if you’re going to make such a piss-poor job of it?
IF WE LOSE POWER I’M QUITTING
JUST GIVE ME 20 FUCKIN MINUTES FOR MY CHICKEN NUGGETS TO COOK PLEASE
(vegan) I hope your power runs out
thats fuckin nice and all but the chicken is already in the nuggets. the power going out doesn’t save a chicken. it’s a nugget already. sorry
you can take one man’s trash to another man’s treasure but you can’t make it drink
Fun fact: the blending of idioms or cliches is called a malaphor.
My personal favorite is “We’ll burn that bridge when we get to it.”
I looked it up b/c that was a very familiar idiom and how could it be wrong but then
yeah wow that’s spot on perfect
bury me in armor so I’ll be ready for the skeleton war
why is his fricking chest uncovered? that’s ppor planning right there
what are you gonna do?
stab a skeleton in the heart?
no, I’ll play their rib bones like xylobones and destroy the morale of the skeleton army with my sick and delightful xylobone playing